Staff

Líderes

Bibliotecarius Ironicus: Una figura misteriosa que apareció envuelta en una capa una nocha oscura. Empezó a participar en el proyecto como especialista, dando consejos a Otacon e información valiosa sobre aspectos del Nasuverso que juegan un papel importante en Fate/Stay Night. Terminó siendo el corrector de la versión española cuando el corrector original fue encontrado muerto. Se desconoce si es estudiante universitario, pero se sabe que vive en un monasterio budista en algún punto de los Himalayas, donde aprendió artes marciales. Es altamente peligroso. Se rumorea que puede romper el internet con su Qí.

Otacon: Según su avatar de Twitter, es un hombrecillo cabezón con lentes y chaqueta verde. Esta es su apariencia real. Es el fundador del proyecto y coordinador de prácticamente todo lo pertinente al proyecto, salvo algunos aspectos de la versión latina. Por si no lo has notado, otaku de corazón. Debido a su dedicación, los seguidores del proyecto están recaudando fondos para erigir una estatua a su imagen y semejanza.

Sylvanoon: Se unió al proyecto un par de meses después de sus inicios. Tradujo el día 14 y posteriormente se convirtió en la encargada de la versión latina. A pesar de esto, disfruta más de Tsukihime y Kara no Kyoukai, otras obras del mismo autor, que de Fate/Stay Night. Su devoción a Ryougi Shiki es tal que raya en tardismo y es reconocida por ello. A veces los usuarios de McAnime dicen que probablemente se acostaría con Shiki si fuera real. Sylvanoon nunca lo niega.

Traductores

Frefo: Su participación fue breve. Tradujo una escena, que fue la que Otacon le envió como prueba, y luego no supimos más de él.

Iiop: Acompañó a Otacon a inicios del proyecto. Según el líder, habría abandonado la traducción sin él. Tradujo el día 1. Sospechamos que le gustan las lolis.

Staric: Probablemente nuestro traductor más prolífico. No sabemos si es masoquista o si simplemente le gusta traducir. Tradujo los días 4 y 6 , y ahora se ha postulado para traducir el Realta Núa.

Strider: Con un nick que genera confusión con Staric, tenemos aquí uno de nuestros primeros traductores que se encargó del día 13 en los primeros tiempos.

Tantadriana: Veloz como un rayo. Tradujo el día 10 en 3 días. No sabemos cómo lo hizo, pero sospechamos que le pagó a Bibliotecarius para que amenazara a un traductor profesional.

Mr.A: Llego repentinamente con todo los que nos quedaba prácticamente traducido, dejando solamente toneladas de texto por revisar. Posiblemente vendió su alma al diablo para desentrañar los misterios del kirikiri.

Colaboradores

Eduardo: Resolvió el problema de las eñes y acentos. Nos dio la fuente y desapareció en la oscuridad de la noche sin pedir nada a cambio. Un verdadero santo.

Ilceren: Uno de los primeros en intentar traducir Fate/Stay Night. Lo dejó por falta de tiempo y apoyo, pero ha seguido el nuevo proyecto desde que se enteró de su existencia. Creó el walkthrough en español, disponible aquí.

Axxel: Editor Gráfico, ofreció su ayuda desde los principios del proyecto, aunque hasta la entrada de Ajaest como programador no ha podido mostrarnos sus cualidades, las cuales podéis ver en sus trabajos de Vagrant Traducciones

Ajaest: Programador principal, el pobre Otacon se estaba tirando de los pelos para conseguir importar imágenes editadas con éxito cuando este dios del Kiriri apareció para iluminarnos con su sabiduría. Actualmente trabaja para conseguir tener todas las imágenes traducidas y un instalador propio.

Sir: Grammar Nazi de mucho cuidado, gracias a el la versión española empieza a parecer una traducción oficial y todo. Su devoción por la lengua es tal que si te dejas una tilde cuando hablas con él por chat aparece por el espejo de tu casa y te roba el alma y un bolígrafo.
Si participaste y tu nombre no está aquí, contáctanos.