domingo, 10 de marzo de 2013

Parche UBW

Finalmente ya esta aquí, ya tenemos UBW terminado. Originalmente yo me propuse llegar aquí y listo, pero al ver como el proyecto crecía y se unía más gente decidimos llegar hasta el final. Así pues, hemos tardado diez meses desde que completamos Fate, y con un poco de suerte, en diez meses más ya tendremos todo el juego completado.
Como siempre, Mr.A ha traducido, Bibliothecarius Ironicus ha repasado, yo he corregido y Ajaest se ha encargado de unirlo todo en un bonito parche. En fin, os dejo con las notas de la versión:

Version 1.4
    -Terminada ruta de Rin/UBW
    -Textos en Español de la ruta de Rin/UBW traducidos hasta el día 15, epílogo y créditos
    -Traducidos algunos CGs restantes para los créditos y epílogos
    -Corregidos textos del prólogo gracias a Sir
    -Corregidos bugs #700, #698, #682, #681, #679, #536


Parche en mediafire

536 comentarios:

  1. Gracias por el parche ahora a jugar

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Y esta vez no fue Wolf/Chibi-Archer el primero en postear D:

      Eliminar
    2. D: , que milagro que Wolf no fue el primero! xD. Muchas gracias muchachos, ¡ahora si ya tengo que leer para las vacaciones de la siguiente semana!... Son los máximo :D

      Eliminar
    3. al fin le pudieron ganar a wolf224
      uqe paso wolf te quedaste en los laureles o que jajajaja

      Eliminar
  2. ¡Muchas gracias por el gran trabajo que realizan!

    ResponderEliminar
  3. Gracias por su trabajo!! lo esperaba XD y me he enterado por el tweet de Otacon xD

    ResponderEliminar
  4. por fin a disfrutar como se debe UBW! muchisimas gracias y a la espera de nuevas noticias de sus proximos trabajos!

    ResponderEliminar
  5. Parece que mi colaboración ha llegado justo a tiempo... xD
    En fin, a partir de ahora comenzaré la segunda revisión de la ruta Fate. El tiempo que le puedo dedicar es limitado, pero creo que podré seguir el ritmo que tenía el equipo hasta ahora (3/4 días revisados por parche, quizás más si tocan días festivos)...
    De este modo me aseguraré de que tengáis la ruta Fate bien revisada para el momento de la culminación del proyecto.
    Para acabar, quiero felicitar a todo el equipo por haber trabajado duro hasta llegar hasta este punto, y os animo a continuar con este ritmo ahora que tan solo queda un tercio del trabajo para finiquitar el proyecto.
    ¡Ánimo muchachos, que ya falta poco! ;)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Trabajo no te va a faltar xD

      Vamos por 798 faltas de ortografía y fallos reportados, 147 desde que empezó UBW y se implantó el sistema nuevo basado en días

      http://tinyurl.com/cuu8des

      La calidad de la traducción se está haciendo bastante alta, os animo a todos a que sigais apoyando y reportando faltas de ortogrfía con el botón "Reportar fallo/falta" del menú superior de Fate

      Eliminar
    2. Pues voy a aprovechar yo también para dar gracias todos los del proyecto. Me parece a mi que nos complementamos bastante bien.
      A mí lo de la ortografía se me da fatal, como queda patente en la necesidad de corregir (que por otra parte, es una excelente aportación).

      Espero que la cosa siga en buena dirección, y podamos acabar en un tiempo razonable. Luego quedará pulir el material para hacer una versión definitiva y correcta.
      Así que sip, vas a tener trabajo ^ ^

      Eliminar
  6. GRACIAS!!! se agradece de gran manera todo su esfuerzo, gracias ^w^

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimada, una consulta, que opinas de que se siguiera la historia de UBW? en donde Shirou siguiera una historia anexa con Rin en la academia de magos y posteriormente como heroe, yo creo que ese mundo de fantasia da para mucho más, sin quedarse retenido en la guerra por el santo grial.

      Eliminar
    2. Bueno... disculpas por o haberlo visto antes O-O pero puedo decir que seria interesante y genial de ver o-o pero eso de las deja en las manos de los fans (en su mayoria de los de la ruta UBW >///<) y su imaginación, y sobre que si seria mucho más que estar retenido en la guerra, ese depende del autor, ya que, se puede tener un gran base pero si no se sabe desarrollar siempre dejara algo que desear.

      Pero esto por esto me nace una pregunta.. ¿Porque haces esa pregunta??

      Eliminar
    3. ahhh (suspiro)... un hombre puede soñar... un hombre puede soñar...

      Eliminar
    4. por ahora me conformo con Fate Apocrypha :/

      Eliminar
  7. MUCHAS GRACIAS!!!!!! por todo su esfuerzo se les agradece mucho ahora podre terminar esta ruta
    y sin mas demora A JUGAR SE A DICHO!!!

    ResponderEliminar
  8. Gracias por el parche. Una pregunta, si actualizo el parche nuevo con el anterior y marco la opcion de voces, ¿es normal que tarde tanto si ya las tenia instaladas con el parche anterior?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. si tenías las voces instaladas en la versión anterior no es necesario reinstalarlas, hay que dejar la casilla desmarcada. Lo malo es que ahora vas a tener que esperar a que se instalen de nuevo para poder usarlas, y sí, tarda mucho, dependendiendo del ordenador, de 1 a 5 horas :(

      Eliminar
  9. gracias!!!!! yeah! terminemos la ruta de rin......... si tubiera mas tiempo libre me hubiera gustado poder ayudarlos, pero ni los fines de semana tengo libres x_x
    muchas gracias por la traduccion espero despues de terminar con FSN hagan algun otro proyecto para seguirlos

    ResponderEliminar
  10. Muchisimas gracias por su trabajo, al fin voy a poder terminarme esta ruta. Y una pregunta: algun dia trabajaran con la ruta de heavens feel?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ya estamos con HF.
      Lo que pasa es que cuando se creó el proyecto la idea era llegar sólo hasta UBW (de ahí el comentario del Jefe, Otacon), el tiempo cambia las cosas y sí, vamos a hacer HF, de hecho, ya estamos en ello...

      Eliminar
  11. gracias por su esfuerzo ahora solo queda una ruta la que mas me interesa del juego me gustaría que sacaran una peli con esta ruta pero no creo que lo hagan en fin gracias por su trabajo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo rezo porque sea una serie, u OVAs... y de Ufotable. Lo se, lo se, es mucho pedir, pero no cuesta nada soñar T_T

      Eliminar
    2. Cuando a Studio Deen se le acaben los derechos sobre fate, pq no quiere soltarlos, es bastante probable que ufotable realice una serie/ova de la ruta. Ya tiene que ser raro que animen todas las producciones de TYPE-MOON y no hagan lo mejor que tienen xD

      Eliminar
  12. Muchísimas gracias. Esta excelente novela era inaccesible para mí, pero gracias a vuestro esfuerzo ahora puedo disfrutarla. Tienen mi apoyo y mi gratitud por este excelente trabajo.

    ResponderEliminar
  13. GRACIAS SON LO MEJOR!!!!

    De seguro se convierten en espíritus heroícos después de muerte por esta tan buena labor :D

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. jajajaja se lo merecerian.

      Eliminar
  14. Muchas, muchas gracias men.
    Cuando quieran les doy un hijo xD

    ResponderEliminar
  15. son unos...
    como pueden....
    cuando habia pensado...
    buuuuuuuaaaaaaaaaaaaa....
    ya dejemos las tonterias ¬_¬
    solo puedo decir
    LOS AMOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
    gracias por traer el parche despues de tanta espera jajaja ahora sigue la ruta de sakura

    ResponderEliminar
  16. ustedes son clara prueba de que Dios existe XDXD
    muchas gracias, lastima que no hay tiempo para el ocio T_T de cualquier foma muchas gracias son los mejores.

    ResponderEliminar
  17. OMFG!!! neta, son mis nuevos dioses *-* solo digan donde poner el altar en su nombre y comenzare a venerarlos y hacer sacrificios en sus nombres

    ResponderEliminar
  18. USTEDES SON LOS MEJORES
    Gracias por terminar la ruta de Rin

    Ahora solo falta la ruta de Sakura, sigan con el gran trabajo

    ResponderEliminar
  19. Arigatou ^^ Ahora si empieza lo interesante HF la leí en ingles pero nada como esperarla en español XD

    ResponderEliminar
  20. Genial muchas gracias por esta nueva ruta, a leer se ha dicho, eso hara la espera de la ultima ruta mas amena, aunque una guia de la ruta no caeria mal.

    ResponderEliminar
  21. SISIIIIIIIIIIIISISISSISISISSISISSISIIIIIIIIIIIIIISSIIISISISIIIIII NO JODA SISSISISISISISIS MUCHA GRACIAS WIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII SISISISSIIIIIIIIIISISISISISISIIIIIIIII POR FIN SUSUSUSUSUSIDFSIFSDFISFDDAFDFGDFGFGFGFGDF =D

    Por fin podré ver todo UBW, muchísimas gracias chicos, ustedes son lo mejor de lo mejor n_n

    PD: SIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII

    ResponderEliminar
  22. e.e desde Enero que vengo viendo la pagina cada 15', si no fuese que se me rompio el modem anoche, podria averme adelantado en comentar...informado desde el Twitter de Otacom XD....

    Igual se agradece, porfin voy a poder jugar la ruta por la que me descargue el juego....Gracias por todo el tiempo invertido, la verdad que vale la pena....

    ResponderEliminar
  23. Mierda, actualicé el parche y mis partidas guardadas se desintegraron e_e
    Meehh~ no importa, vale la pena volver a hacer todo.

    ResponderEliminar
  24. Mil gracias a todo el staff, ahora si a disfrutar de lo que me falta de la novel de UBW. ya casi puedo morir feliz, jaja.
    Falta HF, pero soy paciente, si hay que esperar otro año, asi sera.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. sebatian_von_einzbern12 de marzo de 2013, 14:50

      yo moriré feliz cuando estén las tres rutas de fate al español y 07inquisition traduzca los ocho episodios de unimeko xd.

      Eliminar
  25. una duda grande (aunque mas una critica constructiva)
    cual fue el motivo de traducir literalmente el cántico de UBW de Shirou,sinceramente se ve Horrible, aunque es decisión vuestra si traducen algo o no, pero a juicio personal se ve mal, se pierde mucho, es como traducir la técnicas en alemán de rin, o el UBW de EMIYA.
    pero bueno gracias por su trabajo los que no la leyeron en su tiempo ahora no tendrán problemas con el idioma

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Por consistencia. Basicamente, el hecho que el cántico de Shirou originalmente está en Japonés, a diferencia del cántico de EMIYA que está en ingles y se queda en ingles.
      Pero a menos que quieras leer:
      "Karada wa tsurugi de dekiteiru..."
      en lugar del segundo
      "I am the bone of my sword..." the mirror moon. Claro, en el caso de ellos, su idioma destino coincidía con el del cántico de EMIYA, pero el punto es que el "I am the bone of my sword..." de Shirou también es una traducción, y más aun, una interpretación. Se nota al escuchar las voces =/.

      (Si es el cántico al que creo que te refieres.)

      Eliminar
    2. en parte no, mira este video http://www.youtube.com/watch?v=1UJ6TZfj76o, en el Noriaki Sugiyama (Seiyuu de Shirou) Recita UBW (aunque su ingles no es muy bueno)tal cual lo Tradujo MM (osea la traducción es 100% fiel a lo original), sin perder nada de la significancia del cántico (que es como traducir Superman a "Superhombre" entendiéndose, que sin importar el idioma sigue siendo la misma palabra en ingles para todos los idiomas y no traducida), como escribí antes traducir UBW de Shirou (cántico) es como traducir los hechizos de Rin de Alemán al Español, lo que hace que pierda mucho de la traducción al traspasarlo al español :/

      Eliminar
    3. Eh... no, no es lo mismo. El cántico de Shirou EN la novela está en japonés. Sí, sabemos que en otras ocasiones el mismo seiyuu ha recitado dicho cántico en inglés, pero no quita que el original de Shirou sea en japonés.

      Desde el inicio llegamos a una concesión: si algo estaba en inglés en el juego original, se dejaba. Sino, se traducía. Y sí, hubo gente que se quejó, pero esa fue la medida que tomamos en este caso.

      Entiendo que no te guste como suene (a mí tampoco me fascina, con toda sinceridad), pero no sé por qué dices que se pierde mucho...

      Eliminar
    4. Coincido con Sylvanooon.
      Lo que está en japonés se traduce, lo que está en otro idioma diferente al japonés en el original, se deja tal cual. Esa es una discusión ya cerrada y decidida y a la que llegas casi dos años tarde.

      Y por cierto, "I am the bone of my sword" no tiene sentido alguno así tal cual, salvo que "bone" se refiera a algo similar a "esencia" o "cimiento", en referencia pseudoanatomica en la que el hueso es el "núcleo/esencia" estructural del cuerpo, y en un sentido absolutamente figurado. Es decir, extrapolando eso a una espada, toda vez que shirou es el origen de sus espadas dado que es él, su “imaginación”, lo que las crea y les da origen, haciéndolas a partir de sí mismo, de su imagen mental.
      Pero, en el Nasuverso la palabra “origen” es algo mayor, con acepciones muy trascendentes así que no es un término con el que se pueda jugar, es rígido, y por claridad conviene usarlo lo menos posible fuera de su acepción en el nasuverso (para más señas, KnK).
      De ahí que se use “esencia” en lugar de “hueso”, por simple coherencia.

      Eliminar
    5. En mi cabeza en Español "I am the bone of my sword" siempre me sonó como "Soy el alma de my espada", en el sentido de que la espada proviene de lo más profundo de lo quien la produce, y de que tiene ambos aspectos, físico y espiritual.

      Pero para gustos, colores, la traducción actual creo que refleja casi lo mismo. Coincido con que por coherencia esa parte debe estar en Español.

      Sobre el texto en inglés de la novela original en japonés, siempre me sonó un poco raro. A veces pienso si la extraña estructura gramatical es intencionada y poética, o resultado de una traducción literal deficente(tipo japanglish).

      Eliminar
    6. sinceramente me sigue pareciendo mal pero bueno como dijeron en gustos no hay colores, así que no los molestare mas en el asunto, pero bueno yo preferiré siempre darle ctrl en esa escena si lo leo en español y volverla a leer en ingles.
      aun así gracias por su traducción, ya que a muchos que no saben ingles les ayuda a comprender la historia.

      Eliminar
    7. Estimados, una consulta, que opinan de que se siguiera la historia de UBW? en donde Shirou siguiera una historia anexa con Rin en la academia de magos y posteriormente como heroe, yo creo que ese mundo de fantasia da para mucho más, sin quedarse retenido en la guerra por el santo grial.

      Eliminar
    8. Sólo como nota:

      Novela Visual Original en Japones//Algunos conceptos traducidos directamente:

      1-Karada wa tsurugi de dekiteiru
      (Cuerpo)(él)(espada)
      2-Chishio wa tetsu de kokoro wa GARASU
      (Sangre)(él)(hierro)(corazón)(él)(Glass?)
      3-Ikutabi no senjou wo koete fuhai
      ("cuantos/varios")(Campo de Batalla)(invicto/invencible)
      4-Tada no ichido no haisou mo naku
      (sin afectar)(una vez)(caminar hacia atrás)
      5-Tada no ichido no shouri mo nashi
      (sin afectar)(una vez)(victoria)(sin)
      6-Ninai te wa koko ni hitori
      (cargar) (él)(aquí) (solo)
      7-Tsurugi no oka de tetsu wo utsu
      (Espada)(colina) (hierro) (golpear)
      8-Naraba waga shougai ni imi wa fuyouzu
      (por lo tanto)(mi)(existencia)(significado)
      9-Kono karada wa mugen no tsurugi de dekiteita
      (este)(cuerpo)(infinito)(espada)



      Traducción directa japones -> ingles (Type Moon Wiki):
      1-His body is made out of swords
      2-His blood is of iron and his heart of glass
      3-He survived through countless battles
      4-Not even once retreating
      5-Not even once being victorious
      6-The bearer lies here alone
      7-Forging iron in a hill of swords
      8-Thus, my life needs no meaning
      9-This body is made out of infinite swords

      MM Translation:
      1-I am the bone of my sword
      2-Steel is my body and fire is my blood
      3-I have created over a thousand blades
      4-Unaware of loss,
      5-Nor aware of gain
      6-Withstood pain to create weapons,
      7-waiting for one’s arrival
      8-I have no regrets. This is the only path
      9-My whole life was unlimited blade works


      Traducción sin editar / Corregir (Lo que está en mi PC):
      1-Mi cuerpo está formado de espadas (Concedido el cambio de sujeto a primera persona)
      2-Mi Sangre es de hierro y mi corazón de cristal (bueno, si ya le estámos modificando el sujeto al original, bien podríamos cambiar el glass, because it sounds even worse than "hueso de la espada")
      3-Sobreviviendo incontables batallas (sujeto neutro, está mas cerca del original!)
      4-Sin retirarme nunca (nuevamente se concede el sujeto en 1ra persona ._.)
      5-Y nunca habiendo vencido (ahhhgg, espero por favor que esto esté editado para quedar más lírico en el parche D:)
      6, 7- Yazgo aquí solo creando acero en una colina de espadas (cambiar crear por forjar please >.>U)
      8-Así, mi vida no tiene significado (yep, esta línea es la razón por la que se concede el sujeto en las anteriores)
      9-Este cuerpo está formado de infinitas espadas
      (no podría ser más directo del original)


      Eliminar
  26. Concuerdo que el de arriba, el cántico de UBW no debió ser traducido, es una de las cosas que uno mantienen en ingles.

    ResponderEliminar
  27. Se agradece enormemente todo el trabajo y esfuerzo que se han tomado para traducir esta grandiosa historia!! El ver Fate traducida en español es casi como un sueño T-T y falta poquito para completarlo en su totalidad. Solo les puedo dar mucho animo y ganas para que logren terminar esta gran obra :D

    ResponderEliminar
  28. graciasssss acabo de terminar la ruta estaba esperandooolaaa por mucho tiempo, pero no he conseguido el final bueno TT asi q alguien ya consigui el final bueno?

    ResponderEliminar
  29. A ver gente, que nos estamos repitiendo, todo lo que se dice en japones se traduce al español, si Shirou lo hubiera dicho en ingles, se dejaría en Ingles. Pero en la novela original está así. Si en la película o donde hubierais visto UBW antes lo ponen en Engrish, allá ellos.

    ResponderEliminar
  30. Hola gracias por su trabajo, solo quería informar de un posible bug que aparece justo en la primera batalla con Berserker en la ruta UBW, justo después de que Shirou dice que es un monstruo y esta a punto de golpear a Saber, aparece una pantalla de info y no avanza el juego

    Gracias.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Por favor, reportalo en bugzilla. Cuando estes en la escena donde ocurre, pulsa reportar fallo/falta en el menú superior y completa el reporte con toda la info que puedas

      Eliminar
    2. a mi me paso lo mismo en la versión inglesa de mirror moon, guarda la partida un poco antes de ese momento y sigue tratando sin apretar control

      Eliminar
  31. A mi ya muchas veces me ha pasad eso. Lo único que hago es cargar una partida anterior a esa Escena y darle al Ctrl para que se avance rápido el texto y así ya no aparece la ventanita de información ni si me cuelga el juego.

    Y también estoy de acuerdo en que el texto se tiene que traducir al español porque iba en japones en la versión original. Yo por mi parte siempre quise escuchar el cántico en ponja =D

    PD: Ya voy por la Escena H de Rin.........
    SIIIIIIIIIIIII SIIIIIIIIIIIIIII SIIIIIIIIIIIIII SDISISFJDSIFJSS OMG SOSISISISOSOSOFSDFSDISJISFISISIIIISISISISIS NO JODAAAAAAAAAAAAAAAA SIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII GRACIAS SISSISIS I GRACIAISI DIFSJIJDFIFJSDFASIIIIIII

    ResponderEliminar
  32. Las voces en el día 13 están corridas, arreglen ese bug

    ResponderEliminar
  33. A ver, creo que esto es importante, me he prometido a mi mismo no arreglar ningún bug que no sea reportado a través de Bugzilla usando el botón "Reportar Fallo/Falta".

    Cuando se pulsa ese botón el juego genera automáticamente una traza y la añade directamente al texto del bug. Con esa traza normalmente no necesito ni siquiera abrir el juego, puedo ir al código directamente y corregirlo, y cargar luego directamente el script en la página y linea para chequear que se ha solucionado.

    En caso contrario, tengo que ir leyendome las escenas hasta encontrar el error probando combinaciones de rutas y demás y luego buscar la línea correspondiente en el código, lo cual lleva bastante más tiempo, que no me sobra mucho últimamente.

    A todo esto, hay 3 o 4 bugs un poco mas graves de lo habitual, así que intentaré sacar un parche corrigiéndolos cerca del 25 de este mes con todos los bugs reportados hasta entonces.

    ResponderEliminar
  34. Normalmente al ponerle el script cuando compruebo que va todo bien lo paso todo con el CTRL, así que si las voces se corren no me daría cuenta, pero hasta ahora no me había pasado. Si es bastante grave sacaremos una actualización cuando podamos como dice Ajaest

    ResponderEliminar
  35. Pues yo no he encontrado ningún Bug el cual no haya podido solucionar sin ponerme loco y oprimir botones desesperadamente. Lo que si me parece un ultraje son la cantidad y "ca-li-dad" de los horrores ortográficos que he encontrado.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Reportalos, todos y cada uno.
      Por eso (entre otras cosas) os pedimos feedback...

      Eliminar
  36. perdon por la pregunta , ¿en las proximas versiones del parche se traduciran las estadisticas?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Eso es algo que yo también quisiera saber, las estadísticas es una de las cosas más divertidas de la Novela.

      Eliminar
    2. Hay algunas estadísticas de Assasain y Saber que tradujo Axxel solo relevantes en la ruta de Saber.

      Lo de las estadísticas es problemático porque los textos son en realidad imágenes y ahora mismo no tenemos editor. Mi pobre habilidad con la edición apenas me vale para traducir menús y algunas imágenes ingame a duras penas.

      Eliminar
  37. Pero... ¿Tienen Heaven´s Feel traducida? Digo, si no mal tengo entendido, ya lo tenían todo traducido y solo les faltaba corregir y tener hacer parche. ¿V-Verdad que si...? ¿Verdad...? ¿Verdad...? ¿Verdad...? ¿VERDAD...? *cara yandere*
    No quiero tener que esperar un año. TT-TT

    (¿O es que les demora más o menos un año corregir y crear el parche? DDD:)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo preferiría que lanzasen el Parche con todo traducido y después empezar a corregirlo. Digo, si van a tardar al rededor de 3 meses en corregir 3 días para que aun así veamos horrores ortográficos u_u

      Eliminar
    2. Sí, si sacasen todo de golpe mejor, la corrección podría esperar.

      Eliminar
    3. Sinceramente, prefiero como lo estaban haciendo con UBW... pero ellos dan la ultima palabra

      Eliminar
  38. Tengo una consulta, si alguien mas a tenido este error, (si nadie mas lo a tenido tendré que reinstalar el parche) que para al final de la pelea con Caster cuando aparece Archer, las voces se descordinan del texto, solo es un texto de diferencia .. pero fue molesto en su pequeño momento, pero se termino cuando salieron y se encontraron con lancer.... así que si alguien me podria si le paso lo mismo para mandarlo a los problemas....

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. A mi también me pasó eso. Intenta configurar la velocidad del texto a ver si consigues que se ajuste.

      Eliminar
    2. yap, pero igual tratare de volver para reportarlo con falla... que no soy a la única que le paso.
      Gracias por responder ^u^

      Eliminar
  39. para agregar un comentario nomas despues de leer algunos de arriba, con respecto a la traducción del rezo de Shiro.... ¿En Verdad No se Habían dado Cuenta lo de las traducciones?? o-O?? (me refiero que lo que solo lo que esta en japo se traduce)
    Bueno creo que algunos podrian confundirse y no habian colocado el parche de rualta nua..

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es que los que se quejaban eran unos Archerfags que están acostumbrados a escuchar el cántico en ingles y entraron en RAGE al ver que el de Shirou lo habían traducido. Nada importante XD

      Eliminar
  40. gracias por unlimited blade works... ahora vamos todos por traducir heavens fell!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! =)

    ResponderEliminar
  41. Queria saber cuanto les falta de hevens feell porque anteriormente pusieron:


    MARTES, 25 DE OCTUBRE DE 2011

    Heaven´s Feel
    Buenas noticias muchachos.

    Tenéis un nuevo dios al que construirle templos, su nombre es MrA y su hazaña es haber traducido prácticamente la totalidad de la tercera ruta, Heaven's Feel. (Creo que solo le faltan los dos últimos días)

    Técnicamente aún falta de revisar todo ese texto y adaptarlo a nuestra versión, pero esto nos supone un ahorro de tiempo muy considerable.

    Finalmente os haré una pregunta.

    ¿Después de que terminemos con la primera ruta (Fate), qué preferís que sigamos con el ritmo normal y traducir Unlimited Blade Works (La cual hay una pelicula que cuenta a groso modo los eventos) o nos la saltemos para corregir ese texto y tener Heaven´s Feel antes?(HF es la única ruta que falta por llegar al español)

    ¿ESTO SIGNIFICA QUE YA TIENE UNA PARTE YA TRADUCIDA, O TIENEN QUE EMPEZAR DESDE CERO OTRA VEZ PARA TRADUCIR HEAVENS FEEL?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Por enésima y última vez, los textos de la ruta HF ya están traducido gracias al excelente trabajo de Mr.A.

      Están traducidos, en español, pero no están corregidos, ni revisados.

      Eliminar
    2. Tu dices que mi trabajo es excelente porque lo que se ha visto hasta ahora es UBW, que ya lo traduje con práctica. HF on the other hand it's horrible because my lack of experience D:

      Eliminar
    3. Opino que matemos al encargado de corregir y revisar los textos traducidos para que así pongan a alguien más eficiente. ¿Quién está conmigo? >=)

      Eliminar
    4. Ese sería yo.
      Por supuesto eres libre de intentarlo... pero atente a las consecuencias.
      (Por cierto, la eficiencia de mi trabajo no se puede medir por la ortografía, ya que no me ocupo de eso)

      Mr.A, ya veremos como está HF, a mi UBW me pareció un buen trabajo, y también es cortesía entre colegas.

      Eliminar
    5. Tengo una mejor idea, nos volvemos terroristas y destruimos sus puestos de estudio y trabajo para que así tengan más tiempo para el proyecto -_-

      Eliminar
    6. LOL, me hace gracia por que aquí donde yo vivo (Iruña/Pamplona, Nafarroa/Navarra) tendrías que competir con la ETA para hacer de eso... y te llevan unas décadas de ventaja, pero tú mismo, XD.


      Ahora que lo pienso, como este blog tiene un público internacional, mirate esto si no sabes de que te estoy hablando: http://es.wikipedia.org/wiki/Euskadi_Ta_Askatasuna

      Eliminar
    7. SOLO QUIERO HF AL ESPAÑOL.....LOL

      Eliminar
    8. A Y SOI DE MEXIKO ASI QNO ME DA MIEDO LA ETA JAJAJA....PERO SOLO KIERO HF EN ESPAÑOL Y PODRE MORIR EN PAZ :D

      Eliminar
  42. alguien me podria decir como logro el tiger dojo nº 13 .probe de todas formas y nunca llego

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. si no me equivoco, ese es el doujo que se optiene por tener pocos puntos de simpatía con saber... ¿o me equivoco?? los puntos empiezan del dia 12 ( o algo por el estilo...)
      Se Recomienda que vuelvas al dia 7 y no tomes mucho en cuenta a saber, si quieres el doujo. Yo lo optuve a la primera ^w^ ...¿ (=-= fue enorme mi sorpresa por toparme con tal bad end... =-=)

      Eliminar
    2. disculpen por ese ortografía.... =________=

      Eliminar
    3. El tiger dojo 13 lo conseguís en el dia 15 y como ya se dijo tenes q tener pocos puntos de simpatía con saber.

      Eliminar
  43. Que injusto que Rin sólo tenga una Escena H D:

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En lo personal no me gustó el H en este arco, así que prefiero que haya sido así. Pero tranquilo, espérate a ver el H en el HF. Créeme, se compensa xDDD

      Eliminar
  44. Una pregunta.. ¿Es normal que no me abra galería de imágenes? =-= (T-T)

    ResponderEliminar
  45. Al fin :D muchas gracias por todos su esfuerzo
    O.o no puedo creer que wolf224 no aya sido el primero en postear xD
    ya asta creía yo que tenia un hack que posteaba por el al salir los parch xD

    ResponderEliminar
  46. se que ahora lo mas importante es que estan traduciendo todo fate y despues van por realta nuah, pero no me puedo evitar preguntar si despues de todo existe una remota posibilidad que traduzcan hollow ataxia?

    ResponderEliminar
  47. genial, van a traducir realta nua???, esq como fan de la ruta fate y saber, este juego no seria lo mismo sin ese parche

    ResponderEliminar
  48. Según tengo entendido ya está traduciéndolo. Aunque yo pensaba que el Realta Nua sólo eran nuevos CGs y OST, no sabía que hubiese texto que traducir =/

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El texto de las escenas que sustituyen las escenas H, el epilogo especial de saber, y no se había algo más, pero por ahí iba la cosa...

      Eliminar
    2. No tienen porque traducir las escenas de texto que sustituyen las Escenas H, a todos nosotros nos gustan esas Escenas. Y al que no lo matamos >=)

      Eliminar
    3. Así que me quieres asesinar.... :D ^u^ Vamos inténtalo~~ <3 Quiero ver que te atrevas, ñya~~ ^u^

      Eliminar
    4. A mi tampoco me gustan, sinceramente, pienso que sobran.

      Eliminar
  49. Hola, queria saber si hay alguna forma de conseguir los cgs y ost extra del realta nua con este parche, ya que he instalado la novela de cero y con el disco de realta nua para las voces pero a excepcion de las voces falta todo el contenido del realta nua (hasta donde se puede ver de lo que va la traduccion)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Creo que una solución más fácil a esto sería traducir la versión de PC del Realta Nua y ponerle las Escenas H -_-

      Eliminar
  50. Hola buenas, solo quería daros las gracias por la traducción hasta hace unos días desconocía completametnee este juego/novela, y lo poco que he avanzado me está encantando. Tenia muchas dudas porque hablabais de rutas y a mi no me había salido nada para elegir, además la protagonista del relato que llevaba era femenina cuando supuestamente en la primera ruta se manejaba a un chico.

    ¡Resulta que sólo era el prólogo!

    Una preguntilla, por lo que he leido en este blog aun falta de completar/corregir la traducción de la tercera ruta. Cuando salga supongo que habrá que parchear de nuevo el juego ¿Se perderán los saves?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si se perderán los Saves, a mi ya me pasó D:

      Eliminar
    2. Thx, que indecisión entonces. Seguir o esperar a que esté completo. Vaya dilema

      Eliminar
    3. GaRbS... mis lamentaciones... no sabia que por accidente se podian perder los save.. por que por mi parte yo ya lo he parcheado como sus 5 veces y hasta lo he instalado de cero y ne he perdido los save O_O....
      Bueno Mr red, en un caso normal, no se te deberían perder los save, pero en cualquier caso los save se te guardan un una carpeta en tus documentos que en mi compu se llama "fate_savedata" aspi que juega niomas, si si lo parchas y se te borran golpeame (para evitar ese problema guarda el contenido de la carpeta en otra para ver que no se pierda... yo lo ise una vez cuando tuve que formatear el compu)

      Eliminar
    4. Buaaa buaaa Que suerte la tuya D:

      Eliminar
    5. Pero GaRbS al menos pudiste encontrar la carpeta para despues respaldar los save???

      Eliminar
    6. Pues sí, como bien ha dicho rutikina, el caso de GaRbS no es normal, ya que se supone que el parche solo debería afectar a los archivos en el directorio principal del juego. Ajaest me debería corregir si voy errado, pero creo que incluso podrías hacer funcionar estos mismos saves en la traducción inglesa.

      And now for something completely different...

      Si mi sentido arácnido está en lo cierto, creo que acabamos de tener el honor de captar la atención de uno de los críticos de GamesAjare, el caballero Mr Red.
      Bueno, como recién nombrado revisor del proyecto espero que hayas disfrutado del prólogo, la revisión del cual ha sido mi primera contribución a esta maravillosa traducción y también espero que disfrutes de la novela y del gran trabajo que han realizado todos los demás miembros del equipo para que esta obra pudiese llegar a un público de habla hispana...

      ¡Saludos y Buenas Noches! ;)

      Eliminar
    7. Buenas, si soy Mr Red de Gamesajare. Y sí Fate/Stay Night me está encantando, gracias de nuevo por el esfuerzo. Ya sabiendo lo de los saves me animo a continuar. Es una pena que no esté para Ipad. Pq no no lo está, no? serí perfecto para leerlo durante mis viajes en autobus

      Eliminar
    8. Para eso sólo tienes que comprar una PSvita y esperar otro par de años a que traduzcan la versión de la Novela de esa consola XD

      Eliminar
  51. ¿Cuando os pondréis a trabajar en Heaven's Feel (las correcciones y eso)?

    ResponderEliminar
  52. La verdad que ando muy contento con este parche muchisimas gracias a todo el staff de Fate Project Translation son los mejores no hay mas palabras para describir la gratitud de muchos por este proyecto. Ahora toca esperar muy pacientemente los parches de Heaven's Feel, por ahi hay muchos animes y mangas no vistos (y hablo para los que se desesperan) y tambien otras novelas visuales deberian leer Shingetsutan Tsukihime los que no lo han hecho que esta completamente traducida hace mucho y luego van con Tsukihime Plus+Disc que tambien esta traducida y al final se leen Kagetsu Tohya que anda en proceso y solo le falta un parche para que la deje lista Eternal Flame en fin es mi recomendacion para que no sea tan engorrosa su espera y no critiquen, ni apuren y ni exijan al staff que se apure.

    Saludos Pues, Gracias de nuevo ^^,

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Esto... creo que no tiene mucha importancia, pero la novela de Tsukihime no lleva el "Shingetsutan".

      Eliminar
    2. Claro, porque Shingetsutan Tsukihime no existe.

      Eliminar
    3. Porfin puedo darles una respuesta a ustedes 2 pongan Shingetsutan Tsukihime en Google-sama y veran que les sale hasta en wikipedia u.u esta discusion la he tenido con varios ya, ademas que el anime haya sido una cagada de adaptacion y que todos los que leimos la novela consideremos que no existe no lo va a hacer desaparecer, esta ahi y por lo tanto existe, tambien esta el manga para que vean.Yo empece viendo el anime y luego lo demas, mismo caso con Fate Stay Night.

      Eliminar
  53. Pido disculpas de antemano, seguro que ya contestaron esta pregunta unas...mmm...20 veces?...he seguido el proyecto desde hace mucho y ahora me surge una duda respecto a los ultimos anuncios, mi duda es esta: si descargo la ultima actualización, voy a tener la ruta de Saber y UNB completamente en español ¿correcto?, pero en el caso de Heaven Feels, estará en ingles, ya que ustedes, ya lo tradujeron pero aun no lo han incorporado al juego porque falta revisar el texto, ¿ acerté?, me confunde porque dijeron que ya estaba todo traducido, pero ahora dicen que necesitaran otros 10 meses para tener el juego completo, a eso se debe mi duda, perdón por poner a aprueba su paciencia

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El texto de Heavens Feel te va a aparecer en japones. El Staff ya terminó de traducir toda la Novela (excepto por el Realta Nua) hace tiempo. Ahora sólo está corrigiendo los Bugs y horrores ortográficos que tiene el Parche.

      Sino quieres esperar 10 meses para jugar todo el juego completo, únete a mi en mi misión de matar a Bibliothecarius Ironicus para que así el proyecto contrate a alguien más eficiente o salga el parche de inmediato >=)

      Eliminar
    2. La verdad no es corrección de Bugs y Ortografía, sinó más bien revisión de que lo que fue traducido de a entender lo mismo que da a entender en inglés/japonés, que no hayan lineas muy forzadas (o no más forzadas que en ingles/japonés), que los términos estén bien empleados, y que en general, sea consistente.

      Eliminar
    3. Aaahhh ya veo -_-
      No sé si esperar a que terminen Realta Nua para volver a jugar las Rutas con las mejoras o terminar HF ahora y volver a jugar las Rutas.

      ¿Qué me recomiendan?

      Eliminar
    4. Gracias por explicarlo, Mr.A.
      En efecto lo que yo particularmente reviso es si la traducción se corresponde con la versión de MM y de oído con el original, y si los términos y demás están bien traducidos y adaptados.
      De paso adapto a la versión de español de España, pero, sin meterme en ortografía, porque se me da fatal, la verdad, pero fatal fatal. Supongo que debería invertir algo más de tiempo y hacerlo, pero en su día se aceptó que esa fuera la función de otra persona, que lo haría mejor que yo si o si, y ahí estamos.
      Ahora hasta tenemos otro corrector para dejar las cosas pulidas del todo, que trabaja a posteriori…


      Te recomiendo ser paciente y esperar, entonces, jugar toda la novela de seguido, y cuando termines, volver a jugarla hasta agotar todas las posibilidades, incluyendo todos los tiger dojo…
      Por cierto, nunca hemos dado una fecha, sed conscientes de ello, esperamos, es cierto, no tardar más de lo que hemos tardado con UBW, pero no hay un número de meses al que nos hayamos comprometido (os lo recuerdo por si acaso…)

      Eliminar
    5. Allá arriba dice 10 meses XD

      Eliminar
    6. Allá arriba dice exactamente: "con un poco de suerte, en diez meses más ya tendremos todo el juego completado."

      "Con un poco de suerte", no te dice nada? eso no es un compromiso, es un anhelo, en absoluto una garantía.
      Por cierto, no quiero que esto se interprete del modo equivocado, yo espero que tardemos menos aún, pero ya se verá, no hay fechas fijas...

      Eliminar
    7. Sucede que parece que tengo una deficiencia me impide leer cualquier cosa que no me beneficie XD

      Eliminar
    8. Yo sugiero esperar al Realta Nua, porque sin ese patch te quedas sin esta canción super awesome http://www.youtube.com/watch?v=ji03z81ebyg. Hace que Shirou sea el doble de GAR.

      Eliminar
  54. Una ruta mas! Bueno, enhorabuena, amig@s!

    Me da igual lo que hagan con HF, porque... bueh, fuck Sakura :P

    Sobre la escena H de Rin: La bicha la salva solo por las calcetas.

    Aun asi me gusto la ruta, medio retorcida hacia el medio, pero muy gozadora a fin de cuentas. Pero claro, Saber es Saber y blablabla...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Mongrel, HF es la Ruta más importante de la Novela. Además de que es donde más GAR se ve Shirou y en donde se puede ver la historia de Ilya y Kotomine, los cuales prácticamente opacaron a los demás personajes de esa Ruta, incluso a Sakura que era la Heroína XD

      Eliminar
    2. Si es así, como dices... *-* Her~~~moso~~~ *-* mientras opaquen a la guarra de Sakura yo feliz

      Eliminar
    3. jaja que malos.... pobre sakura..... que les ha echo....... (mi favorita es Rin pero me gusta el estilo del peinado de sakura :P ) jaja llevo poco mas de 2 años siguiendo este proyecto :D (desde el dia 5 de la primera ruta) y por todos los comentarios tengo la impresion de que a muchos les cae mal sakura jeje ¿porque sera?

      Eliminar
    4. por que sakura es ninfomana y aca todos somos celibes ok nop xd....

      Eliminar
    5. Primero muerto que ir al celibato e_e

      Eliminar
    6. consiguete una vida :D

      Eliminar
  55. Una pregunta ... la ruta fate solo tiene un final.. verdad O-O porque me meti a finales (ED list) y me salen 5 cartas o-o

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Asi es. Esta el unico final de la ruta Fate, dos de UBW y dos mas de la de Sakura (en la version que no es la Realta Nua).

      Eliminar
    2. Muchas gracias Lukas por la aclaración

      Eliminar
  56. I am the bone of my sword29 de marzo de 2013, 17:39

    Gracias por el excelente trabajo. ¿Teneis planes para traducir las estadisticas y las armas?

    Y otra cosa mas, ¿es importante lo que añade el Realta Nua?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. por lo del realta nua ya en el pasado estaban diciendo que lo harian la traduccion pero que primero se enfocarian en terminar esta parte del proyecto

      Eliminar
  57. solo queria pasar para agradecer por el inmenso esfuerzo que estan haciendo al traducir esta increible obra, asiq muchisimas gracias les deseo fuerzas y exitos en el trayecto que les queda para terminar este proyecto.

    ResponderEliminar
  58. la verdad se agradncen todos los ezfuerzos que se realizaron para poder traducir la novela principalmente la ruta de de ubw que es mi favorita por el final

    ResponderEliminar
  59. Deberíais traducir los stats de los servants.

    ResponderEliminar
  60. es raro para mi ver la realizacion de este gran proyecto... por cuando uno vanaliza las cosas viendo que solo la increible cantidad de rutas y texto son tan bastos que a cualquiera se rendiria solo de pnesarlo y solo personas con pasion y algo de aguante y gusto por esto lo harias asi que en su honor levanto mi copa por ustedes... y un brindis en su honor MUCHAS GRACIAS

    ResponderEliminar
  61. Muchas gracias pro el parche pero un pequeña pregunta existe la posibilidad remota de hagan fate hollow ataraxia?? Y_Y

    ResponderEliminar
  62. Vaya, hace tiempo que no me pasaba por aqui, gracias por traducir todo, espero que si se logre acabar la tercera ruta
    Muchas gracias por su esfuerzo

    ResponderEliminar
  63. gracias espero que pronto se termine :)

    ResponderEliminar
  64. Publiquen un parche con la ruta del HF como esté, despues la corrigen despacio y me la leo otra vez. xD

    Espero que no se tarde mucho, esperare el parche final para empezar a leer todo de corrido. :p

    Gracias por su trabajo y sigan así, los amo... si fuera gay les juro que les daba un beso. xD

    ResponderEliminar
  65. Muy buen trabajo gracias!! sin ustedes no seria capaz de disfrutar la ruta de fate son los mejores grancias!! Espero con ansias la siguiente ruta de sakura en HF.
    y TMB estare esperando con muchas ansias cualquier otro proyecto que tengan en mente.

    ResponderEliminar
  66. la pregunta que en serio me gustaria saber es que si ya traducieron o traduciran las estadisticas de los heroes?
    es que bueno eso completaria todo el juego siendo un gran detalle

    ResponderEliminar
  67. Muchas gracias por su esfuerzo, se agradece de veras.

    ResponderEliminar
  68. te conteste "rutikina" :D!

    esto ya parece foro, chicos del projecto haganse una web con foros y todo.... pls!!!

    ResponderEliminar
  69. Creo que podrían hacer una web em... "global" de Taipu-Mun...onda, algo así como MirrorMoon, y poner allí todos los trabajos que se hayan hecho. Digo, algo asi como juntarse con Eternal Flame y hacer una super mega web typemoon releated xD y asi tener cualquier info respecto a los trabajos o juegos nuevos etc... con chat para armar partidas en el Melty, ya saben...
    Bueno, es sólo una sugerencia

    ResponderEliminar
  70. hola gracias por el aporte pero no logro pasar del día 12 aun eligiendo cualquier elección en (iglesia patio interior mala suerte) si alguien sabe como salir pasar de ay o que es lo que estoy asiendo mal se los agrade seria

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Cual ruta? Saber? Si es asi, pues te faltan puntos de relacion con ella a traves de toda la historia; es decir, deberias reiniciar y preocuparte mas por ella xD

      Eliminar
    2. Es la ruta de Rin me parece :S creo que en un dojo de Taiga explica que si en el dia 12 vas a la iglesia solo, tendras que retroceder unos dias para que la historia siga normalmente.

      Eliminar
    3. Ah, esa eleccion donde tienes que darte una vuelta por la ciudad antes de ir donde Kirei? xD creo que ese dead end era el mas hdp porque la unica explicacion que te dan es "bad luck" jaja

      Eliminar
    4. ese se da porque no tomas mas encuenta a saber que a Rin. Cuando haces lo correcto te sale una obcion que es seguir buscando o ir a la iglesia inmediatamente, antes de ir a la iglesia. Tienes que seguir buscando y no moriras.

      Eliminar
  71. te tocara retroceder varios dias i volver a probar con opciones diferentes, basicamente no tienes suficientes puntos de amor con Rin asi que te tocara hacerle mas caso. por futuros Dead End entra siempre en el Dojo Taiga que ayuda muchisimo en estos casos ( a veces incluso te dicen como llegar a cierto final ) i sobretodo son bastante divertidos.

    Ah i de paso agradecer enormemente la gran traducción de esta novela, espero que sigan con el gran trabajo que llevan hasta ahora y completeis tambien la ruta de HF. que por cierto en los primeros dias de Fate cuando aun no has cojido ninguna ruta creo que encontre algun texto sin parchear o alguna opcion no recuerdo exactamente pero era alguno de los textos que te conducian hacia HF. Pues eso muchas gracias por su gran trabajo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. grasias por responder no e tenido tiempo de jugar pero volvere a comensar de cero y tomar mas en cuenta a rin a ver que pasa

      Eliminar
  72. HOLA! PREGUNTO...... PODRIAN TRADUCIR FATE HOLLOW ATARAXIA?. LA VERDAD NO HAY NINGUN TRADUCTOR DE FATE HOLLOW ATARAXIA AL ESPAÑOL, Y LOS QUE NO SABEMOS INGLES NO LA PODEMOS DISFRUTAR...... POR FAVOR TRADUZCAN FATE HOLLOW ATARAXIA .......NO SABEN LO FELICES QUE ESTARIAMOS TODOS SI TRADUJERAN FATE HOLLOW ATARAXIA.............DESDE YA MUCHAS GRACIAS

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. tranqui tranqui.... =-= están con este proyecto por ahora.
      Han respondido esta pregunta antes, y han respondido que no se sabe solo el futuro lo dirá, ya que quieren enfocarse en una sola cosa a la vez.
      Personalmente también me gustaría que tradujeran hollow (como todos), pero no les exigiré tal cosa, soy feliz con que terminen este.

      Eliminar
    2. Pues...no es como que vaya aquí esto pero...entre unos colegas y yo tenemos ese proyecto entre las manos...solo necesitamos un traductor ingles/español...si alguien se apuntara...

      Eliminar
    3. Paciencia chico(a), deja que terminen la ultima ruta, primero hay que terminar esta para avanzar a la siguiente o muchas cosas no les vas a encontrar sentido en fate hollow

      Eliminar
  73. SOLO UNA PREGUNTAA PUES E ESTADO COMO 30 MIN LEYENDO TODOS LOS COMENTARIOS Y SOLO ME AN CONFUNDIDO MAS...
    PRIMERO:
    QUE DEVO DE ASER, SEGUIR CON UBW, TERMINARLA, COMPLETAR LOS TIGER DOJOS ASTA AI??
    ESPERARME ASTA EL PARCHE DE TODO EL JUEGO COMPLETO Y AHORA SI SEGIR DESDE MI ULTIMO SAVE?
    SEGUNDO:
    TRADUCIR REALTA NUA SIGNIFICA TRADUCIDO LAST EPISODE Y LOS DEMAS EXTRAS?
    Y POR ULTIMO:
    QUE CARAJOS AGO AHORA??
    PS DICEN Q SE BORRARAN MIS SAVES SI ACTUALIZO EL PARCHE Q TENDRE Q JUGARLO OTRA VEZ E INFINIDAD DE COSAS DIGANME QUE ASERRR????????
    Y MUCHISISIMAS GRACIAS POR ESTE GRA PROYECTO
    MIS RESPETOS PARA:
    MRA
    Bibliothecarius Ironicus
    OTACON
    Y TODOS LOS REALCIONADOS CON ESTE PROYECTO
    al carajo con los que kieren matarte ironicus, respeto el duro esfuerzo que lleba en aser todo esto asi que no es nada facil y tenga pasiencia ps nadie esta asiendo nada = como ustedes
    asi que los que amamos todo sobre fate stay night respetaran y reconoceran todo este GRANDISIMO ESFUERZO!!!!!!!!!!! :D
    SALUDOS DESDE MEXICO!! :D

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. =-= me tinca que leeiste muuuuy rapido los comenrios.....
      Primero que todo, no se borraran los save, el caso mencionado es un caso especial, así que no te preocupes están ahí tus saves cuando lo actualices
      Cuando termines UBW tendrás que esperar que salga el nuevo parche, que ya están trabajando, de heaven feel.
      Sobre lo de realta nua... lo único que tengo entendido que van a traducir las escenas que sustituyen las H (*-* hermoso). Pero para ser sincera también tengo curiosidad.. espero que comente alguien que tengo más información.
      bueno... espero haberte ayudado en algo....

      Eliminar
    2. MUCHAS GRACIAS RUTINKA Y SI ESPERARIA Q MRA O OTACON O EL BIBLIO KIEN SEA PEROO QUE RESPONDAN PORFAVOR :D QUE NOS PASEN TODO SU CONOCIMIENTO SUS SABIAS PALABRAS JAJA QUE NOS DESPEJEN DE ESTAS DUDAS :D PS IO ESPERARIA Q DE REALTA NUA TRADUJERAN LAST EPISODE LAS ESCENAS Q SUSTITUYEN LAS H AM ME DAN = AUNQ SI LAS TRADUCEN Q MEJOR :D SALUDOS RUTIKINA :D

      Eliminar
  74. fate apocrypha:

    http://kronos.mcanime.net/foro/topic/407649/1

    http://nanatsuyoru.blogspot.com/2013/04/fateapocrypha-capitulo-15-espanol.html?showComment=1366551514274#c5865778570862454045

    DISFRUTADLO ;/

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Dios.. si existiera un mmorpg de fate seria fabuloso, es una pena que lo cancelaran, pero por lo menos me quedo con la novela. gracias por el dato.

      Eliminar
  75. ahora si, a volver a empezar a leer que me quede atrasado la otra vez porque lo que llevaba se borro cuando mi disco duro se quemo D=, pero ahora la tengo de nuevo =D

    ResponderEliminar
  76. No quisiera sonar impaciente pero ya quiero que salga Heaven's Feel jajaja, muy genial lo que estan haciendo ustedes al traducir esta genial novela visual para todos nosotros sigan asi se les agradece muchisimo

    ResponderEliminar
  77. Una pregnta de algo que no me quedo claro.... poner el real nua borra o queita las ecenas H del juego? es que ya me perdiy otra cosa se que hay un parche para quitar la censura si alguien me lo podria enviar odecir donde encontrarlo seria bueno de su parte y estaria agradecido

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. MIRA SI TIENES INSTALADO LA NOVELA VISUAL NORMAL TENDRAS Q DESINSTALARLO TODO Y AHORA Q TE DESCARGES EL QUE TENGAS EL REALTA NUA INICIA LA INSATALACION TENDRAS Q SELECCIONAR LA CASILLA DE INSTALAR REALTA NUA (VOCES),PONDRA LAS VOCES Y NUEVOS CGS Y CUANDO LO JUEGES LAS ECENAS H SEGIRAN = SOLO QUE COMO REALTA NUA ES UNA VERSION PARA TODO PUBLICO NO AI VOCES PARA ESAS ECENAS SOLO EL DIALOGO, ASTA QUE PASAN ESAS ECENAS TODO ES = SIGEN LAS VOCESCON LOS DIALOGOS A I AKI TIENES EL REMOVEDOR DE CENSURA...
      http://www.sendspace.com/file/23bprr
      SALUDOS :D

      Eliminar
    2. perdon... no tenias que ser tan agrcibo bueno otra pergunta en mis experimentos con las opcciones puse que queria estar solo, osea que cuando rin me ofrecio su ayuda me nege desoues fui con saber y despues de unos diialogos todo se detubo quserira sabes porque no creo que sea un bug quisiera sabes si a alguien mas le a pasado o lo ha notado...

      Eliminar
    3. Porque ahi me parece que entras momentaneamente a Heaven's Feel que no esta traducida y por eso se tilda.

      Eliminar
    4. CREO Q ES POR LOQ DICE LUKAS PS PRIMERO DEVES DE PASAR LAS OTRAS 2 RUTAS PRIMERO FATE Y LUEGO UBW NO AGA EXPERIMENTOS MEJOR :D

      Eliminar
  78. Que bueno que haya gente que le pone tantas ganas a la traduccion de este juego, probe hace poco el juego con su traduccion que esta muy bien hecha, muchas gracias y sigan asi, suerte.

    ResponderEliminar
  79. Muchas gracias por el parche estaba esperando con ansias que salga la ruta de rin ahora quiero que salga la de sakura para leer la de Rin última xd
    tengo una pregunta fuera del proyecto es sobre fate hollow ataraxia espero que puedan responderlo *-*

    -Hay opción de voces al igual que stay night?
    -La novela tiene algun parche en ingles?

    según tengo entendido hay una parte donde sigue el after de la ruta de las 3 chicas me gustaría leerlo si tienen alguna información espero que puedan responderlo :)

    ResponderEliminar
  80. una pregunta a todos y todo aquel que me pueda ayudar es que busco e diagrama de flujo u mas bien e documento que estaba en pdf donde ponen todas a rutas y sus ramas de deciciones es que me estoy canzando de caen en los tiger dojo una ayudita de queien lo tengas por hay porfa...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. http://www.gamefaqs.com/pc/921327-fate-stay-night/faqs/53220

      ¿Te sirve?

      Eliminar
    2. creo que es esto: https://mega.co.nz/#!Ug0mWALa!dSU6k1kT03V-SknhWZK_QVs6xRJIjwKzfX0RtyD2mUc

      Eliminar
  81. Hola alguien tiene el sabe 100% por qe el link de la pagina ya murio

    ResponderEliminar
  82. Muchas felicidades por haber completado vuestro proyecto y sobretodo muchísimas gracias, hace tiempo que espero para poder UBW, había decidido esperar a que esté full, y al fin podré. Espero que nos vayáis comentando los avances con Heavens Feel.
    ¡De nuevo felicidades y gracias!

    ResponderEliminar
  83. ¿Vais a traducir la version oficial de PC del Realta Nua? Merece muchisimo la pena por sus efectos, resolucion, etc. Gracias.

    ResponderEliminar
  84. Gracias por el parche ^^

    No puedo descargar el Walkthough.

    ResponderEliminar
  85. Acabo de ver que actualizando la versión que tenía anterior se me han borrado los audios cuando puse la pestañita de audios Realta Nua, seleccioné el disco del Realta Nua y estuvo 4 horas extrayendo o más, y cuando me pongo a jugar veo que no se escuchan las voces (ni las que había escuchado como en el prólogo).

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. SOLO TENIAS Q ACTUALIZARLO SIN PONERLE EN LA PESTAÑITA DE AUDIOS SOLO SE IVA A EXTRAER LA ACTUALIZACION DEL PARCHEEE...

      Eliminar
  86. OIGAN MR.A YA NO APARECE COMO CONTRIBUYENTE... SERA Q YA NO TRADUCIRAN HF??????? NOOOOOOOO

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. 1.Usar mayúsculas en internet equivale gritar, no grites.
      2.HF ya está traducido (gracias a MR.A), ahora estamos en proceso de corrección.

      Eliminar
    2. No hay un punto entre la r y la A ._.

      Eliminar
    3. en lo que se figan jaaja gracias por la aclaracion aora tengo su atencion :D
      ESPERANDO HF CON ANCIAS :D, Y BIBLIO...NO TE ESTRESES :D TRANKILO VIEJOO JJAJA Y AHORA SERAS Mr(punto)A

      Eliminar
  87. Deberíais poner toda la ruta de HF ya, aunque tenga muchos fallos, Eternal Flame lo ha hecho con Kagetsu Tohya (o al menos eso parece, ya que tiene millones de fallos ortográficos) y eso.

    ResponderEliminar
  88. Yo sigo pasando por aca casi a diario, pero sinceramente, lo unico que puedo decirles, es Gracias, soy un Fan de Fate y sinceramente estube esperando mucho para empezar a jugar el juego desde creo el año pasado...hasta la fecha donde ustedes terminaron la ruta Unlimited, sinceramente les agradesco mucho, puedo esperar tranquilo a HF...que es mi historia favorita, pero de igual forma aun si deseara que lo sacaran y despues corrigieran, es cierto que ustedes qieren hacer su mejor trabajo y entregar lo mejor de lo mejor, asi que estare ansioso en esperar el tiempo que sea para ver terminada toda esta gran novela, muchas gracias en verdad

    ResponderEliminar
  89. Buena, escribo solo para daros las gracias por el proyecto. Ya me he pasado la ruta Fate, me ha encantado. Estoy indeciso sobre si empezar ya la UBW o esperar a que esté lista la HF, porque temo que me pueda el ansia viva si me acabo la segunda antes de que esté disponible.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ASI ESTAVA YO Y AHORA VOI EN EL DIA 12 DEE UBW JAJAJJA :D

      Eliminar